kvmto.blogg.se

The blind owl by sadegh hedayat
The blind owl by sadegh hedayat







the blind owl by sadegh hedayat the blind owl by sadegh hedayat

“There are indeed marked differences between Costello’s and Noori’s translations. Extensive footnotes (explaining Persian words, phrases, and customs ignored in previous translations) provide deeper understanding of this work for both the causal listener and the serious student of literature. The preface includes a detailed textual analysis of The Blind Owlįinally, by largely preserving the spirit as well as the structure of Hedayat's writing, this edition brings the English listener into the world of Hedayat's The Blind Owl as never before.

the blind owl by sadegh hedayat

The only available English translation by a native Persian and English speaker.The first translation to use the definitive Bombay edition (Hedayat's handwritten text).The only translation endorsed by the Sadegh Hedayat Foundation.This 75th anniversary edition, translated by award-winning writer Naveed Noori and published in conjunction with the Hedayat Foundation, aims to change this and is notable for a number of firsts: Sadly, this work has yet to find its way into the English pantheon of classics. Costello's English translation made it largely accessible. Lescot's French translation made The Blind Owl world-famous, while D.P. Although The Blind Owl has been compared to the works of Kafka, Rilke and Poe, this work defies categorization. On the surface, this work seems to be a tale of doomed love, but with each minute basic facts become obscure and the listener soon realizes this book is much more than a love story. Widely regarded as Sadegh Hedayat's masterpiece, The Blind Owl is the most important work of literature to come out of Iran in the past century.









The blind owl by sadegh hedayat